JW-Forum: Biblia Świadków Jehowy - JW-Forum

Skocz do zawartości

Strona 1 z 1
  • Nie możesz napisać tematu
  • Nie możesz odpowiedzieć

Biblia Świadków Jehowy Przekład Nowego Świata z 1950 r.

#1 Użytkownik nie jest zalogowany   Roszada 

  • Advanced Member
  • Grupa Members
  • Postów 1369
  • Rejestracja 14-April 11
  • LocationGdańsk
  • Religion:Katolik

Napisano 21 May 2011 - 08:25

Biblia Świadków Jehowy.

Skorowidz tematyczny (1986-2009) zamieszczony na płycie Watchtower Library 2010, umieścił sprawę „Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata” pod hasłem Daty, a więc zaliczył ją do ważnych wydarzeń z roku 1950. Napisano w nim:

„1950: (...) opublikowanie Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata: w06 15.2 29; ca01 4; si 324; jv 99, 262, 264, 609”.

We wskazanych publikacjach podano:

„W roku 1946 dostrzeżono potrzebę dokonania nowego przekładu Biblii, który uwzględniałby aktualny stan wiedzy o jej tekście i nie byłby skażony dogmatami wywodzącymi się z tradycji nominalnego chrześcijaństwa. Prace rozpoczęto w grudniu 1947 roku. W roku 1950 opublikowano po angielsku Chrześcijańskie Pisma Greckie w Przekładzie Nowego Świata. A począwszy od roku 1953, wydano w pięciu tomach angielski przekład Pism Hebrajskich. Ostatni tom ukazał się w roku 1960, co oznacza, iż prace nad całą Biblią trwały nieco ponad 12 lat. Kompletne Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata w jednym tomie opublikowano w roku 1961. Obecnie to wyjątkowe tłumaczenie jest dostępne w wielu językach. Przywrócono w nim imię Boże, Jehowa. Poza tym dzięki wiernemu oddaniu sensu tekstu oryginalnego umożliwia coraz lepsze zrozumienie prawd objawionych przez Boga” (Strażnica Nr 4, 2006 s. 29).

„Kamieniem milowym na tej drodze było wydanie we współczesnym języku angielskim Chrześcijańskich Pism Greckich w Przekładzie Nowego Świata, ogłoszone przez brata Knorra 2 sierpnia 1950 roku. Uczestników zgromadzenia zachwyciła wiadomość, że w tym nowym przekładzie przywrócono imię Boże, Jehowa, w 237 miejscach tekstu głównego - od Ewangelii według Mateusza do Księgi Objawienia! Pod koniec swego wystąpienia mówca skierował do słuchaczy następujące usilne wezwanie: »Weźcie ten przekład do ręki. Przeczytajcie go. Studiujcie go, ponieważ pomoże wam lepiej zrozumieć Słowo Boże. Udostępniajcie go innym«.” („Świadkowie Jehowy – głosiciele Królestwa Bożego” 1995 s. 99).

Widzimy z tego, że wydanie tego przekładu „umożliwia coraz lepsze zrozumienie prawd objawionych przez Boga”, czyli nauk Świadków Jehowy.
Ciekawe, że w innej publikacji napisano trochę inaczej. Na pytanie:

„Czy to prawda, że nauki świadków Jehowy opierają się na ‘Przekładzie Nowego Świata’?”, Towarzystwo dało taką odpowiedź:

„Fakt, iż ‘Przekład Nowego Świata’ potwierdza nauki świadków Jehowy, nie dowodzi, że ich nauki opierają się na tym przekładzie Biblii” (Strażnica Nr 10, 1960 s. 16).

W kolejnej napisano:

„nowożytni odstępcy, zdradziecko pracują w charakterze agentów Szatana (...) usiłują podważyć wiarogodność New World Translation of the Holy Scriptures (Pisma Świętego w Przekładzie Nowego Świata), jak gdyby Świadkowie Jehowy byli od niego całkowicie zależni. A przecież wcale tak nie jest” (Strażnica Nr 16, 1990 s. 16).

Czy rzeczywiście Świadkowie Jehowy nie są „całkowicie zależni” od swej Biblii?
Weźmy na przykład kwestię krzyża. Czy Towarzystwo Strażnica potrafi udowodnić, że słowo „krzyż” w innej Biblii oznacza „pal”?
Inna rzecz. Czy umie ono wskazać w innym polskim czy angielskim Nowym Testamencie 237 miejsc z imieniem Jehowa?

Ciekawe, że kiedyś Towarzystwo Strażnica o imieniu Jehowa uczyło:

„W słusznym czasie, gdy Bóg objawi właściwą wymowę swego świętego imienia, chętnie dokonamy ścisłej korekty” (Strażnica Nr 2, 1951, art. Przekład Nowego Świata Chrześcijańskich Pism Greckich).

Dziś Świadkowie Jehowy nie podtrzymują swej obietnicy, choć często przyznają, że większość znawców języka hebrajskiego opowiada się za imieniem Jahwe, a nie Jehowa. Oni wolą jednak trzymać się swojej „tradycji”:

„Słowo »Jehowa« jest formą imienia Bożego tradycyjnie utrwaloną w języku polskim” (Strażnica Rok CVI [1985] Nr 7 s. 22).

Opcje tematu:


Strona 1 z 1
  • Nie możesz napisać tematu
  • Nie możesz odpowiedzieć

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych